איזה פתרון GlobalLink נכון עבורי?

Content Authors

אני כותב תוכן שיווקי. אבל אני שונא לכתוב
את אותו הדבר שוב ושוב.‏

וכאשר התוכן שלי מתורגם לשפות אחרות, המתרגמים אינם מתמצאים בנושא המקצועי כמוני...‏

‏...‏והמסרים נוטים להתרחק ממה שהתכוונתי.‏

אני אדם סביר, אבל אני רוצה הרבה דברים:‏

אני רוצה תהליך עקבי להגשת תוכן לתרגום, ולהבטיח שאיננו מתרגמים את אותו הדבר יותר מפעם אחת.‏

אני רוצה מילון מונחים, מדריך סגנון ומאגר של הניסוחים שתורגמו בעבר, במקום מרוכז, כך שעבודתי תהיה קלה יותר.‏

כאשר אני מבצע תיקונים בחומר מתורגם, אני מעוניין ששינויי העריכה הללו יישמרו כדי שלהבא לא אצטרך לבצע את אותם תיקונים שוב ושוב.‏

איכות, עקביות ויעילות הן בעדיפות העליונה.‏

תנו לי פלטפורמה אחת שדרכה אוכל לנהל את כל עבודות התרגום שלנו
בזמן אמת, ואני אהיה מאושר.‏