Artificial Intelligence

IA y traducción automática

Cuando se trata de una estrategia internacional de contenido, el futuro está en la inteligencia artificial (IA). El sector de los servicios lingüísticos ha sido uno de los grandes impulsores del avance de la tecnología de traducción automática neural y ha sabido anticipar el potencial que la IA tiene para revolucionar la manera en la que las empresas gestionan y publican su contenido multilingüe.

AI
GlobalLink

Soluciones de inteligencia artificial

Nuestra tecnología GlobalLink, con las capacidades de la inteligencia artificial y el aprendizaje automático, ayuda a los clientes a alcanzar sus objetivos en cuanto a desarrollo de contenido gracias a la combinación de la mejor traducción automática neural (neural machine translation, NMT) con enfoques de mejores prácticas para optimizar el contenido y los procesos empresariales. No consideramos que la NMT reemplace a la traducción humana, sino que es una forma de aumentar al máximo el impacto comercial de la traducción y la localización. Es por ello que nuestros lingüistas son una parte integral del proceso. 

Niveles de servicio de IA y traducción automática

Nuestra oferta básica, la traducción automática sin procesar, se genera con una de nuestras soluciones listas para usar y no incluye edición humana. Esta solución:

  • no tiene en cuenta la terminología o el estilo;
  • generalmente se usa para obtener una idea general, particularmente en ocasiones donde los tipos de contenido son muy genéricos y no tienen una orientación al cliente específica;
  • también se usa cuando el volumen de contenido es muy alto.

Esta solución dispone de motores de traducción automática personalizados que se entrenan a partir del material del cliente para generar contenido sin edición humana. Esta solución:

  • tiene una mejor precisión y una mayor calidad;
  • requiere un mínimo de 50.000 oraciones para el entrenamiento a fin de lograr una mejora significativa respecto a la calidad base;
  • ofrece una mejora importante en la calidad;
  • se recomienda mucho para cualquier situación donde se usará traducción automática sin edición humana.

En la traducción automática con posedición ligera, la participación de los lingüistas es limitada. Estos corrigen la traducción automática generada haciendo una mínima cantidad de cambios, solo en los casos donde el texto de destino sea incomprensible o no transmita el significado del texto de origen. Esta solución:

  • da lugar a una traducción comprensible, sin errores graves, pero que no es estilísticamente perfecta;
  • está destinada a contenido de menor prioridad, donde la velocidad es más importante que la calidad;
  • puede producir una traducción que suene literal o poco natural.

Nuestra solución de traducción automática con posedición completa es un proceso de traducción de primer nivel con eficiencia mejorada gracias a nuestra herramienta de traducción automática neural. En este flujo de trabajo, un lingüista y un experto en la materia transforman el producto de la traducción automática en contenido de alta calidad. Esta solución tiene por objetivo lograr la misma calidad final que se obtiene con el proceso de traducción humana estándar. Esta solución:

  • crea un producto final equivalente al de una traducción humana;
  • puede ir acompañado de las etapas posteriores de corrección o de gestión de calidad, tal como en un flujo de trabajo estándar;
  • en general, emplea la misma cantidad de etapas que el flujo de trabajo de traducción humana, aunque el primer paso es la posedición completa, en lugar de la traducción;
  • es adecuada para contenido estructurado y técnico;
  • es buena para otros tipos de contenido, incluidos los de alta visibilidad y que estén destinados al cliente.
¿Necesitas ayuda?

Preguntas frecuentes

La traducción automática neural (NMT) se basa en un algoritmo que aprende de traducciones existentes creadas por humanos. La NMT mejora la fluidez y la concordancia morfológica (la estructura y la composición de las palabras) y tiene en cuenta el contexto de cada palabra y su significado. Como se usa una tecnología sofisticada de aprendizaje profundo, la NTM representa otro paso importante en la revolución inteligente de la traducción automática (machine translation, MT).

La traducción automática consiste en pasar el contenido por un software informático que utiliza varios algoritmos, que incluyen redes neurales. El software lee el contenido, lo analiza y luego genera una traducción. 

Contamos con una variedad de servicios de traducción automática (MT) que se adaptan a cada caso de uso comercial, ya sea que se necesite una traducción automática para comprender rápidamente un documento o para traducir un catálogo entero de productos. 

El nivel básico es la traducción automática sin procesar (pura) donde no hay participación humana. Este proceso puede realizarlo uno de nuestros motores genéricos listos para usar o un motor personalizado con contenido previamente traducido. 

Si se necesita el toque humano de un traductor profesional, nuestro servicio de posedición ligera logra una traducción final correcta desde el punto de vista gramatical; y nuestro servicio de posedición completa ofrece el estilo, la fluidez y la precisión terminológica que se espera de una traducción humana estándar.

Nuestros motores de traducción automática neural exclusivos admiten más de 40 pares de idiomas y muchos más si empleamos proveedores externos.

Si bien en teoría la traducción automática se puede usar para cualquier combinación de idiomas, no todos los idiomas son capaces de emplearla de la misma forma. El ahorro que se obtiene a partir de la MT varía según el par de idiomas y depende de factores tales como la complejidad gramatical y la disponibilidad de grandes volúmenes de datos lingüísticos de alta calidad.

Hay varias métricas disponibles para evaluar la calidad de la MT y cada una se puede adaptar a diferentes casos de uso. 

Las métricas que usamos con mayor frecuencia son la distancia de edición (distancia de Levenshtein), BLEU y COMET, pero también nos valemos muchísimo de los comentarios lingüísticos subjetivos de nuestro equipo de traductores profesionales y expertos en la materia.

Para obtener orientación sobre cómo hacer una evaluación holística y específica con respecto a la calidad de la MT para tu caso de uso empresarial, ponte en contacto con aiteam@translations.com.

La traducción automática se puede usar para una variedad de aplicaciones en diferentes sectores. En general, funciona bien con contenido altamente estructurado y técnico, pero también se puede aplicar a contenido de una naturaleza más creativa.

Las aplicaciones comunes incluyen contenido creado por organizaciones de investigación clínica en el ámbito de las ciencias de la vida, grupos legales y financieros, empresas de turismo y viajes, compañías de venta minorista y comercio electrónico, fabricantes de software e incluso medios de comunicación.

Algunos de los principales beneficios de la traducción automática son costos menores y plazos de entrega más cortos, así como la capacidad de hacerle frente a grandes volúmenes de trabajo. Además, los flujos de trabajo que usan MT garantizan traducciones de alta calidad, dado que captan el estilo, el tono y la terminología de la marca o de la compañía y los plasman en los textos de destino.

En promedio, la traducción automática puede reducir en un 30 % los costos asociados con el flujo de trabajo tradicional de la traducción humana y acortar el plazo de entrega en un 50 %. Estas cifras varían según el par de idiomas, el tipo de contenido y el tema.

En la traducción humana, se emplean traductores profesionales; mientras que la traducción automática la realiza un software informático sin participación humana. En muchos casos, la mejor traducción es una combinación de traducción humana y automática: el software crea una primera versión de la traducción y luego los traductores humanos la revisan y perfeccionan. Después, esta traducción se incorpora a nuestro software de memoria de traducción (translation memory, TM) para su aplicación en proyectos futuros.

Un concepto erróneo frecuente es que nuestros motores de traducción automática (MT) funcionan igual que nuestras memorias de traducción (TM). Si bien la TM se actualiza automáticamente al finalizar cada proyecto para reutilizarse en el futuro, la MT requiere de intervención manual que la mejore y perfeccione. En la mayoría de los proyectos con MT, usamos tanto nuestros motores de MT como memorias de traducción para lograr una calidad de traducción óptima y generar ahorros.

Experiencias de los clientes

Nos enorgullece nuestra empresa

 

-

Ponga en marcha su estrategia global

Permitimos que nuestros clientes lleguen a nuevos mercados a nivel mundial al conectarse con sus audiencias y brindar la mejor experiencia posible al cliente, en cualquier idioma.


 

 

Rellena el formulario para solicitar información

Visite https://gateway.transperfect.com/home para registrarse en nuestro sistema y enviar preguntas.

Al enviar este formulario, usted acepta la política de privacidad y los términos de este sitio web.